Introduction
The majority of primate genus names are derived from Latin or Greek roots, typically referring to some aspect of their biology. Among the pitheciines, for example, Chiropotes is derived from the Greek “kheír” (hand) and Latin “potare” (to drink). This is a reference to the bearded saki's habit, originally reported by Humboldt (1811: see Hershkovitz, 1985), of drinking by dipping a hand into a bromeliad or water-filled tree hole and then licking the wet fur. The genus Pithecia comes from the Greek names for “ape” (“pithékos”: see Table 1 for further examples). However, this direct derivation is not the source for the third pitheciine genus, Cacajao, a name with no classical roots.
Table 1.
Meanings of the generic names of non-pitheciine Neotropical primates. Fr. = French, Gr. = Greek, L. = Latin.
Like the classical derivations of most generic names, common English names for Neotropical primates generally note some obvious feature of the animal that — as is common in folk taxonomies — provides a simple description of the animal (Brown, 1985; Morren, 1989; Cormier, 2000; Mourão et al., 2002). This is seen with “howler,” “spider,” and “squirrel” monkeys, the common names of Alouatta, Ateles and Saimiri, respectively. Uacari does not fit this pattern, for its origins are independent of any European language. This paper, then, seeks to answer the following questions: How did the name Cacajao come into use when it has no classical roots, what is the origin of “uacari,” and what are the actual meanings of these names? Likewise I discuss what this may tell us about the inclusion of local names into a taxonomic system based on the terminology of classical languages.
Uacaris are medium-sized Amazonian primates (3–5 kg) with short tails and a dentition adapted for a diet of hard fruits (Barnett and Brandon-Jones, 1997). Endemic to the Amazon basin, there are seven recognized forms (Hershkovitz, 1987) in two species: the bald uacari, Cacajao calvus (five subspecies), and the black-headed uacari, C. melanocephalus (two subspecies). Sousa e Silva Júnior and Martins (1999) recorded the existence of a sixth bald uacari, which might or might not be a new subspecies. Unusual in appearance, uacaris have been described as “one of the most grotesque of all primates” (C. A. Hill, 1965, p.140), and a monkey of “melancholy aspect… emaciated… bedraggled” (W. C. O. Hill, 1960, pp.236–237). Humboldt (1811, p.316; 1812, p.359) provided the first description of a uacari and named it Simia melanocephala (in keeping with the time's highly inclusive sense of genus [see Defler and Hernández-Camacho, 2002]), recording the common name of “Le Cacajao.” By 1823 the all-embracing category Simia was no longer employed, and Johann Baptist von Spix (1823, p.12) named the animal he collected Brachyurus ouakary. This genus stood until 1840, when Lesson recognized its preoccupation by Brachyurus Fisher 1813 (a genus of rodent, itself later synonymized with Lemmus). Deprived of this quite appropriate term (brachyurus means “short-tailed”), Lesson proposed — though without explaining why — that the genus be renamed Cacajao. Isidore Geoffroy Saint-Hilaire (1847), apparently unaware of Lesson's change, continued the use of Brachyurus when describing (as Brachyurus calvus) what is now C. calvus calvus, and did so again when describing what is now C. c. rubicundus (I. Geoffroy Saint-Hilaire and Deville, 1848).
The names cacajao and uacari are evidently derived from native Amazonian languages: both Humboldt and Spix specifically noted that the names they used for their specimens were those given by the local people at each collection locality. These terms, then, originated from native languages that were once spoken within the geographic range of Cacajao melanocephalus. This range covers a large area of northwestern Amazonia (see Hershkovitz, 1987; Barnett and Brandon-Jones, 1997) and overlaps with an area of considerable linguistic diversity (see maps in Dixon and Aikhenvald, 1999). Uacaris occur in large groups, spend much of the year being highly visible in riverside forests, are hunted (Barnett and Brandon-Jones, 1997), and frequently appear in folk taxonomies (e.g., Defler, 2003). The Yanomami name for C. m. melanocephalus, for instance, is hishô-hôshími (Boubli, 1999). Given that “hôshími” means “bad, unpleasant, worthless” and “hishô” refers to the area between the nose and upper lip (Gail Goodwin Gomez, pers. comm.), a loose translation could be “ugly snout”, a phrase that would certainly be in-line with the slightly pejorative nature of many other local names for members of the genus. However, Gail Goodwin Gomez (pers. comm.) has cautioned that while this is a grammatically possible phrase, it is unknown whether it would be acceptable to a native speaker. Indeed, in his dictionary of the Venezuelan dialect of , Lizot (2004, p.10) says “ Zool., mono chucuto; Cacajao melanocephalus (Cebidae). Es poco frecuente en la región habitada por los centrales.” Gomez points out that the s/sh alternation is found elsewhere in the Yanomami languages, and that it is “linguistically quite normal to find a ‘reduplicated’ form, [such as] ,” or the variant transcribed by Boubli as honshohonshome (where “on” refers to the nasalized “o” vowel). So, Boubli's term is a reduplicated variant of the term identified by Lizot (2004) in his dictionary of . Thus, the name may not be pejorative after all, but simply monomorphemic, which cautions against hasty interpretations of felicitous word combinations under such circumstances.
Hershkovitz (1987) established the type locality for Humboldt's specimen as a Salesian mission on the Río Casiquiare, and the indigenous inhabitants of the mission were said to use cauiri for C. m. melanocephalus (Humboldt, 1811). The Spanish missionaries called it chacuto, mono feo or mono rabon; the second literally means “ugly monkey” and so echoes the rather pejorative Yanomami name. The third term refers to its short tail, and parallels rabicó, used in Brazilian Amazonia (da Cunha and Barnett, 1989) as does macaco mal-acabado (“unfinished monkey”) reported by Hershkovitz (1987). “Short tail” is also the direct meaning of several indigenous names for C. melanocephalus, including tschitschi in the language of the Tariana, who occupy the upper Río Vaupés in Colombia (Alexandra Aikhenvald, pers. comm; Koch-Grunberg, 1911), and tchitchi of Baniwa, a language spoken mainly on the Rio Içana and its tributaries on the Brazilian/Colombian frontier and on the upper Río Guainía, Venezuela (Robin Wright, pers. comm.). Piconturo or pitiontouro is a regional name for the golden-backed uacari, Cacajao melanocephalus ouakary and is often heard among settler (caboclo) communities on the upper Rio Negro and its tributaries, including the Uapés/Vaupés and the Curicuriarí; it is also used in the town of São Gabriel do Cachoeira (da Cunha and Barnett, 1989). This name appears to be a Europeanized (Spanish or Portuguese colonizers) rendition of pîkotuúru, the name for the animal in Tucano (Ramirez (1997) gives p(nasalized i)ko as a root for “tail” (p.145), and turu (p.198) as “short.” These varied names, however, are not often used outside Amazonia and shed no light on the provenance of cacajao and uacari.
The Origins of Cacajao and Uacari Cacajao
According to Humboldt, cacajao or cacahao is a “Marabitanas” Amerindian name for this monkey. “Marabitanas,” however, is not recognized as a linguistic entity today, nor did it exist at the time of Humboldt's visit to northwestern Amazonia (Loukotka, 1968; Tovar and Tovar, 1984; Victor Golla, pers. comm.). More likely, this was the name of a village that was mistaken for an ethnic identity (but see below). In Humboldt's time the Río Casiquare region was probably peopled by speakers of Baré, once the most widespread of Maipurean (or Arawak) languages, originally spoken from the Rio Branco to the upper Orinoco (Alexandra Aikhenvald, pers. comm; Victor Golla, pers. comm.) but now nearly extinct (Aikhenvald, 1995). In Baré, the term kakáhau (stressed on the second syllable) has been recorded to stand for the uacari (Alexandra Aikhenvald, pers. comm.). This name does not appear to “mean” anything in the descriptive sense, following the general pattern of North Amazonian languages, in which descriptive names for animals are generally rare (Alexandra Aikhenvald, pers. comm.). Auricchio and Grantsau (1995) believe cacajao is onomatopoeic for the uacaris' high-pitched “kah-kah” contact calls. This might have been the origin of the name in Baré, especially since elsewhere in the range of Cacajao melanocephalus the common name for the uacari is bicó, which almost certainly derives from their plosive “bee-koh!” alarm call (A. Barnett, pers. obs.). The native names of many primate species are often close mimics of their various calls (see Table 2 for Southeast Asian examples).
Table 2
Examples of onomatopoeic local names for Asian primates. (Taxonomy follows Groves, 2001).
By the time of von Humboldt's visit, the Marabitanas did not exist as a people, apparently having been exterminated by intertribal warfare in the late 1760s (Robin Wright, unpubl. ms.). The word “Marabitanas” as recorded by Humboldt may have been a place name derived from the people's name or ethnic group (ethnonym) (Alexandra Aikhenvald, pers. comm.), or it may have come from the name of a Baré leader, as a number of prominent individuals seem to have used it. Little is known about the Marabitanas (Robin Wright, unpublished ms.), although one document (Missões Salesianas do Amazonas, 1933, p.25) reports that they were “aliados dos Arihini” or “allies of the Arihini,” a subgroup of the Baré. (Contra Nimuendajú [1932], they were a cultural rather than a linguistic subgroup: see Aikhenvald [1995]). This reputed alliance implies that the two groups, Baré and Marabitanas, were linked by trade or by language (Wright, 1991; Ramirez, 1997).
While traveling in the region, Karl Martius (1863) recorded kakayau as the name used for C. melanocephalus in the area of the Braso Casiqiuare/upper Rio Negro. However, the word kakáhau does not fit the pronunciation patterns of Baré. Alexandra Aikhenvald (pers. comm.) notes: “I am quite confident that kakáhau in Baré is a loan. One reason is that such long roots (three syllables) are atypical for the language. The other reason is that the sound “h” in Baré is very restricted. It is never found in the middle of a morpheme (for example, a root).” The shape and sound of the word also stand out as highly unusual in the language, especially the glottal fricative h, which is rarely found in that place in a word and in that juxtaposition to other sounds (see Aikhenvald, 1995).
There are two alternatives for the origin of this word in Baré. First, it may be a very recent loan; the source person for Aikhenvald's dictionary of Baré, the last fluent speaker of the language, was old and used a number of Spanish loan words, such as playa for “beach.” So kakáhau may have entered his vocabulary via regional Spanish speakers. Alternatively, it may be a loan from much longer ago, reflecting the status of Baré-speaking people of the upper Rio Negro as comparatively recent arrivals in the Casiquiare/upper Rio Negro area (Derbyshire and Pullman, 1998). When they first entered the region, the Baré may have borrowed names from other tribal groups for the fauna that were new to them, as is often the case (see Pike, 1959; Hunn, 1997; Atran, 1990; Brown, 1984; Berlin, 1992; Cotton, 1996; Minnis, 2000 for other examples). One source of loan words may well have been the Marabitanas, and one of those loaned words may well have referred to a short-tailed primate with a singular vocalization. Before European contact, the upper Rio Negro probably had over a hundred distinct languages, an estimated 70% of which are now extinct (Ramirez, 1997; Aikhenvald and Dixon, 1999; Aikhenvald, pers. comm.). Given this ongoing cultural attrition, what we present there cannot be firmly proven. What appears clear, however, is that the word is not descriptive; it is merely reflective — an onomatopoeic derivative.
Uacari
This word (pronounced wah-KAR-ee) is now the accepted English common name for all monkeys in the genus Cacajao. It seems we owe this word to Spix, who wrote of the “ouakary” monkey in his Simiarum et Vespertilionum Brasiliensium species novae of 1823, noting it to be the local name where he collected his type specimen. Latinized to Ouakaria, this name was briefly used for the genus proper by Gray in 1849, after Lesson (1840) replaced it with Cacajao.
While Humboldt′s collection locality is quite precise (San Francisco Solano Mission, Rio Casiquiare, Venezuela), that of Spix is not. “Habitat in sylvis fluminibus Solimöens et Iça interjectis” (Spix, 1823, p.13), the only geographical reference in the original description of the species, does not provide a collection point. Therefore, although Spix acknowledges that “uacary” is a local name (“l′espéce de singe, á quelle le nome Ouakary est applicé par les habitans” [Spix, 1823, p.13]), the linguistic group from which this name originated cannot be determined. Spix's reference to the Rio Içá is a mystery in that the black-headed uacari he illustrates is not known to occur there (restricted to left bank of the Rio Japurá). It may be merely a reference to show the habitat type occupied (riparian forest), rather than an actual locality. The forests of the Rio Içá (the Brazilian stretch of the Río Putumayo) are occupied, at least on the right bank, by Cacajao calvus rubicundus (see Hershkovitz, 1987).
Acari is used for C. m. ouakary in Língua Geral, a trans-Amazonian trading language (Stradelli, 1929). Língua Geral is based on a creole version of Tupinambá, from the Tupí-Guaraní branch of the Tupí language family, from what is now Maranhão and Pará (Jensen, 1999; Alexandra Aikhenvald, pers. comm.). However, despite the widespread use of acari in Língua Geral to refer to uacaris (e.g., Tatevin, 1910; Stradelli, 1929), what the word actually means is unknown (Victor Golla, pers. comm.). It may be monomorphemic (i.e., like “cat,” but unlike “green woodpecker,” it does not mean anything per se [Denny Moore, pers. comm.]).
Thus, it seems that members of the pitheciine genus Cacajao owe both their common and scientific names to words deeply rooted in unrelated Amazonian languages, attached to specimens independently collected and named by two different 19th-century explorers working in widely separated areas of the Rio Negro basin.
Conclusion
So, we have an explanation for the provenance of the names and some understanding of their meanings in the original languages. But why were these strange, non-European names retained? Despite the uacari's obvious and unusual physical characters — such as their odd facial appearance and a tail one-third their body length (unique among Neotropical primates) — it would seem that no European common name for uacaris has ever been widely used. Given that the common name for Chiropotes, the bearded saki, helps distinguish it from the genus Pithecia, then “brushtailed saki” or “bob-tailed saki” might be sensible alternatives to uacari; yet old wildlife encyclopedias (e.g., Broderip, 1857; Wood, 1885; Vogt and Specht, 1888; Miles, 1897; Boulenger, 1936) used no common name other than variants of the word uacari.
Common names will often describe a new taxon by combining two familiar animals, often unrelated, which seem to encompass elements of the new form — for example, shrew opossums (Caenolestidae), otter shrews (Potamogalidae), and kangaroo rats (Dipodomys spp.). But some animals resist all efforts to be described by amalgamation, and so we have common names such as aye-aye (Daubentonia madagascariensis), binturong (Arctictis binturong), cacomistle (Bassaricus spp.), goral (Naemorhedus spp.), kangaroo (Macropus spp.), kinkajou (Potus flavus), llama (Lama glama), okapi (Okapia johnstoni), peccary (Tayassu pecari), serow (Capricornis spp.), and tamaraw (Bubalus mindorensis). Likewise, a local name for Cacajao was adopted as the common name for want of any suitable European term. Such borrowing of words from existing native folk taxonomies in circumstances of zoological uncertainty must have been very common in the 18th and 19th centuries when new mammal species were being described in numbers never seen before or since. Baratay and Hardouin-Fugier [2002] note that only 10% of the mammal species known in 1993 were recognized in 1800; by 1890 that figure had risen to 50%.)
In effect, the formal adoption of a native name acknowledges that what has been named is so far outside the standard frame of reference that the entity defines itself; the local name emphasizes the exotic nature of the animal and becomes its own definition. This process is nicely demonstrated by the uncertainty over what to call the recently discovered Asian bovine Pseudoryx nghetinhensis. After several unsatisfactory (and less than euphonious) attempts — “Loatian Ox-Antelope,” “Vu Quang Ox” — it was a regional name, “Sao La,” that was finally adopted (see Nowak, 1999; Macdonald, 2001). For the third genus of pitheciines we must conclude that Europeans, unable to elaborate on a previous common name, defaulted to the local version, implicitly accepting the incomparability of these highly specialized primates. Uacari and cacajao, above all, seem to be a subliminal codex that conveys the meaning “strange”.
Acknowledgments
I thank the following people for kindly sharing their knowledge and time: Alexandra Aikhenvald, La Trobe University, Australia (who was particularly helpful and generous with her time); Dan Everett, Manchester University; Victor Golla, Humboldt State University, USA; Gale Goodwin Gomez, Rhode Island College, USA; Al and Cheryl Jensen, Summer School of Linguistics; Denny Moore, University of Manchester, England; and Robin Wright, State University of Campinas, São Paulo, Brazil. I am also grateful to Marie Monaghan, Michael Palmer and Ann Sylph of the Zoological Society of London Library, Larry Currey and Laura Burkhart at the California Academy of Sciences General Library, and staff of the University of California Berkeley Life Sciences Library. Ann MacLarnon (University of Surrey Roehampton), Rebecca Shapley (Akodon Ecological Consulting), and Alexandra Aikhenvald commented on early drafts of this paper. The editorial comments of John M. Aguiar and Anthony Rylands considerably improved the original manuscript.
References
Notes
[1] Adrian A. Barnett, Centre for Research in Evolutionary Anthropology, School of Life and Sport Sciences, Roehampton University, West Hill, London SW15 3SN, UK and Dept. of Anthropology, California Academy of Sciences, Golden Gate Park, San Francisco, CA 94118, USA (Research Associate). E-mail: <Adrian@Akodon.com>.